Langues et Procès

 

Colloque Langues et procès

Le CECOJI et Juriscope poursuivent au travers de ce nouveau colloque leurs recherches dans le domaine de la langue et du droit sur le sujet des traductions juridiques dans leur rapport au procès, compris au sens le plus large dans un cadre contentieux comme gracieux, procès civil, pénal, administratif, devant des juridictions suprêmes…

Analysant la traduction juridique et la diversité des procédures, les auteurs comparent les systèmes de common law et du droit continental. Dans le cours du procès, les besoin en traduction sont conséquents, surtout lorsque l’on constate l’émergence d’un nouveau droit subjectif, le droit à la traduction propre à garantir le caractère équitable du procès.

La traduction des décisions de justice est obligatoire dans certains Etats multilingues ou systèmes internationaux comportant des juridictions supranationales. Elle est ici la mise en oeuvre d’une politique multilingue. La traduction facultative d’une sélection de « grands arrêts » est, elle, un outil stratégique de diffusion internationale de la jurisprudence, et au-delà du système juridique dans lequel elle s’inscrit.

La diversité des contextes de traduction est l’occasion d’une réflexion sur la diversité des méthodologies et sur les équivalences linguistiques entre systèmes processuels.

Le programme

Le colloque a été conçu en trois axes :

  • traduction juridique et diversité des procédures
  • la traduction juridique dans le cours du procès
  • la traduction des décision.

Télécharger le programme complet du colloque Langues et Procès.

Les actes

Langues et procès, M. Cornu et M.-E. Laporte-Legeais (dir.) Presses universitaires juridiques de PoitiersLangues_et_procès

coll. actes et colloques, LGDJ – Lextenso, Paris, 2015, 195 pages

ISBN 979-10-90426-45-0

Prix public 25 €

Recherche

Menu principal

Haut de page