Langues et droit

Façade de la Bibliothèque d'Alexandrie

La traduction juridique est un autre champ d’activité pour lequel Juriscope dispose d’une expertise reconnue. De nombreux travaux de traduction ont déjà été réalisés, du français vers les langues étrangères ou inversement.

Objectifs

Ces traductions poursuivent des objectifs divers :

  • production de ressources pour les comparatistes et, plus généralement, la communauté universitaire internationale ;
  • production de ressources pour les professionnels du droit français ou étrangers pour leurs dossiers internationaux, ainsi que pour les citoyens ou justiciables confrontés à des problématiques internationales ;
  • production de ressources linguistiques à destination des traducteurs, interprètes et experts.

Objets

Si initialement les traductions réalisées portaient sur des langues dites « classiques », anglais, espagnol, italien, allemand, aujourd’hui le russe, le chinois sont devenus des langues régulières d’intervention.

Juriscope travaille à la traduction du droit civil (traduction des codes civils russe, allemand, roumain), du droit de la faillite (Allemagne, Autriche, Espagne, Portugal, Brésil, Argentine) ou du droit de la procédure pénale (allemande, espagnole) en langue française. Juriscope traduit également le droit chinois des affaires, et maintenant social. Juriscope contribue à faire connaître le nouveau droit roumain en traduisant en français le code civil adopté en 2009 et le code de procédure civile adopté en 2011. Ces dernières traductions ont permis l’organisation de rencontres internationales francophones consacrées à la codification et à la modernisation du droit.

La plupart de ces traductions ont fait l’objet d’une publication commentée dans la collection La Lettre des Lois publiée par l’unité et diffusée par Dalloz depuis 2010.

Par symétrie, Juriscope coordonne depuis 1999 la traduction en langues anglaise et espagnole des grands codes français et de lois symboliques (par exemple la loi informatique et liberté), dans le cadre du programme de traduction legifrance. Les traductions réalisées par Juriscope sont librement consultables sur www.legifrance.gouv.fr/Traductions/Liste-des-traductions-Legifrance.

En 2015, Juriscope a entamé par ailleurs la traduction en français du code de commerce américain pour favoriser la comparaison des textes et des concepts juridiques de droit commercial (français et américain), rendus accessibles dans les deux langues de travail (français et anglais).

Enfin Juriscope s’est lancé un nouveau défi : contribuer au perfectionnement de la connaissance terminologique comparée du droit continental et de la common law en français, en anglais et en anglo-américain. Juriscope accompagne donc la mise à jour, en 2014, des traductions du code civil et du code de commerce français en anglais par la publication du Dictionnary of the Civil Code (LexisNexis, 2014), traduction en anglais des entrées de droit civil du Vocabulaire juridique Cornu.

Programme de recherche

Les différents projets ont permis une réflexion approfondie sur la traduction juridique comme science auxiliaire du droit et sur sa méthodologie afin de garantir, et la fiabilité juridique, et l’exactitude linguistique. Cette réflexion donne lieu à de nombreuses manifestations. Juriscope a ainsi initié en 2009 un cycle de colloques et de séminaires sur la langue et le droit afin de nourrir ses réflexions sur la spécificité et la méthodologie de la traduction du droit. Par ailleurs, les membres de Juriscope sont régulièrement invités à venir présenter les résultats de leurs travaux, en France et à l’étranger. Ces échanges nourrissent la réflexion des membres de l’unité sur la méthodologie de la traduction scientifique du droit, la terminologie juridique.

Méthodologie et données de la recherche

Ces travaux ont également permis la constitution de lexiques, de glossaires et d’outils d’aide à l’analyse terminologique.

Juriscope met à disposition les mémoires de traduction et les lexiques réalisés lors de ces opérations de traduction dans la collection du laboratoire sur hal-shs.

Recherche

Menu principal

Haut de page